This week, you can read in Avvír about how and why Ludenso Create will be made available in 3 Sámi languages by 2022. Together with forward-thinking Sámi teachers, we hope to contribute to the preservation of the indigenous languages in Scandinavia.
The indigenous Sámi people from Scandinavia naturally feel proud of their culture. Unfortunately, lots of young students with Sámi backgrounds do not know the language of their parents and grandparents. The Scandinavian schools offer education and values which are usually far from the Sámi culture, making it difficult to access modern tools to motivate these students to learn their native language. That is why we at Ludenso are proud to share that we will make Ludenso Create available in 3 Sámi languages by next year.
Why is it important to make new technology available in indigenous languages in school?
Language is our main form of interaction with others, as our words help preserve stories, information, traditions, and identity. The indigenous languages represent the legacy of grandmothers and grandfathers. Should an indigenous language disappear, the indigenous traditional knowledge such as legends, stories, songs, and myths also disappear.
Today, indigenous languages are threatened by the constant growth and assimilation of globalization. This is despite the UN’s Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which states that learning an indigenous language is a human right.
How can we contribute to the preservation of the Sámi languages?
At Ludenso, we work to enable all children to become digital creators. This means that regardless of your background, ethnicity, or language, you should be able to free your imagination with the AR technology we are developing.
In collaboration with the Norwegian Directorate for Education and Training, we have therefore set out to translate our AR program, Ludenso Create, as well as pedagogical content and guidelines into how to use the technology in the three Sámi languages. This includes Lule Sámi, Northern Sámi, and Southern Sámi. But pure translation is not all. We also want to help preserve the Sámi perspectives, values, history, and culture. To achieve this we will collaborate closely with Sámi teachers, who will share their pedagogical and cultural perspectives on how to phrase tasks for the students.
This year, we are creating a teacher portal, where teachers can share their pedagogical tasks through a form, and easily access and share these tasks with students and colleagues. The teachers will also be able to find the pedagogical tasks created by others. This way, the Sámi teachers can help inspire other Sámi teachers. A bonus is that this enables teachers from other countries to seek inspiration from these tasks to teach their students about the indigenous cultures we are so fortunate to have in Scandinavia.